Posts Tagged ‘maya’
Fiddler on the Roof ()Thursday, December 18th, 2008 |
|
Harry Potter and the music scene, based on the stories of Sholom Aleichem. Tevye the milkman is a Jewish peasant in pre-revolutionary Russia, to cope with the daily problems of "shtetl 'life, his Jewish traditions, his family (wife and daughters), and the state -sanctioned pogroms. Versió cinematogràfica de l'escena musical, sobre la base de les històries de Sholom Aleichem. Tevye el lleter és un pagès jueu al pre-revolucionària de Rússia, per fer front amb el dia a dia els problemes de "shtetl" la vida, les seves tradicions mongetes, la seva família (esposa i filles), i l'estat-sancionat pogromos. |
Brokeback Mountain ()Wednesday, December 3rd, 2008 |
|
A crude, powerful history of two young men, a hand of ranch Wyoming and a cowboy of rodeo, who meet in sheepherding summer, 1963 in the hard, high meadows of contemporary Wyoming and form a bit orthodox bond&mdash still lifelong; by turns gone into ecstasies, bitter and a summer in conflict. Une histoire crue, puissante de deux jeunes hommes, une main de ranch Wyoming et un cow-boy de rodéo, qui se rencontrent en été 1963 sheepherding dans les prairies dures, hautes de Wyoming contemporain et forment un peu orthodoxe bond&mdash encore de toute une vie; par les tours extasiés, amers et été en conflit. |
The Bridges of Madison County ()Tuesday, November 25th, 2008 |
|
The path of the future of Francesca Johnson seems certain if an unexpected fork arranges them in the street to call into question everything what she had come to expect from the life. While her husband and children are away in Iowa, settle fair in summer, 1965, Robert Kincaid bumps into the farm of Johnson and asks Francesca for directions to the pink mouth bridge. He explains that he is on the instruction of the national geographical magazine to take a photo of the bridges of the county of Madison. She is ready to show him to the bridges, and begins thus bittersweet and much too short novel of her life. By pain of the separation of her secret love and the stiff isolation she feels because the details of her life use them, she writes down the history of this 4-day flirtation in a 3-volume diary. The diary is found by her children under her possessions and beside the possessions of Robert Kincaid, after Francesca is dead. The news which they take of the diaries is one of hope that they will act what is necessary to find luck in her lives — whatever it is necessary. After the learning that kremierter Robert Kincaid remains were strewn by the pink mouth bridge, and that her mother asked for a similar possession for her own cinder, the children must decide to follow the final wishes of her mother whether or to bury them beside her father because the family had planned. Adapted by the novel by Robert Waller this is the history of the love which happens just unique — if you have luck. Der Pfad der Zukunft von Francesca Johnson scheint bestimmt, wenn eine unerwartete Gabel in der Straße sie veranlasst, alles infrage zu stellen, was sie gekommen war, um vom Leben zu erwarten. Während ihr Mann und Kinder weg an Iowa sind, setzen Messe im Sommer 1965 fest, Robert Kincaid stößt auf die Farm von Johnson und bittet Francesca um Richtungen zur Rosamunde-Brücke. Er erklärt, dass er auf der Anweisung von der Nationalen Geografischen Zeitschrift ist, um die Brücken der Grafschaft von Madison zu fotografieren. Sie ist bereit, ihm zu den Brücken zu zeigen, und beginnt so den bittersüßen und allzu kurzen Roman ihres Lebens. Durch den Schmerz der Trennung von ihrer heimlichen Liebe und der steifen Isolierung fühlt sie sich, weil die Details ihres Lebens sie verbrauchen, schreibt sie die Geschichte dieser viertägigen Liebelei in einem 3-bändigen Tagebuch nieder. Das Tagebuch wird von ihren Kindern unter ihren Besitzungen und neben den Besitzungen von Robert Kincaid gefunden, nachdem Francesca tot ist. Die Nachricht, die sie von den Tagebüchern nehmen, ist eine der Hoffnung, dass sie tun werden, was notwendig ist, um Glück in ihren Leben &mdash zu finden; was auch immer notwendig ist. Nach dem Lernen, dass kremierter Robert Kincaid bleibt, wurden von der Rosamunde-Brücke gestreut, und dass ihre Mutter um eine ähnliche Verfügung für ihre eigene Asche bat, müssen die Kinder entscheiden, die Endwünsche ihrer Mutter ob zu beachten oder sie neben ihrem Vater zu begraben, weil die Familie geplant hatte. Angepasst vom Roman durch Robert Waller ist das die Geschichte der Liebe, die gerade einmalig &mdash geschieht; wenn Sie Glück haben. |
Madigan (1993)Wednesday, September 17th, 2008 |
|
The policemen Bonaro and Madigan lose the guns to the fugitive clash Benesch. As compensation, they give to both inspectors NYC one weekend to translate Benesch into justice. While Bonaro and Madigan confirm on different lead, Commissaire de La civilises Russell go of his duties, by including functions present, by meeting with the aggrieved parents and by recommending the couple of thrown officers. Les agents de police Bonaro et Madigan perdent leurs fusils au fugitif accrochage Benesch. Comme la compensation, on donne aux deux inspecteurs NYC un week-end pour traduire Benesch en justice. Pendant que Bonaro et Madigan confirment sur différent mène, Commissaire de La police Russell va de ses devoirs, en incluant des fonctions étant présentes, en se rencontrant avec les parents affligés et en conseillant les époux d’officiers tombés. |
Funny Games U.S. ()Thursday, June 26th, 2008 |
|
In this investigation of our forcible society, and how pictures of the power reflect and form our culture, a middle class housewife Anna tells the history of that how they and her husband George and her 10-year-old son Georgie presented physically as well as spiritually smuggled to the torture, the power, and the death on them by two young, unexpected, white behandschuhte visitors in her weekend break retreat close to a lake. In dieser Erforschung unserer gewaltsamen Gesellschaft, und wie Bilder der Gewalt widerspiegeln und unsere Kultur gestalten, erzählt eine Mittelstandshausfrau Anna die Geschichte dessen, wie sie und ihr Mann George und ihr 10-jähriger Sohn Georgie vorgelegt sowohl physisch als auch geistig zur Folter, der Gewalt, und dem Tod auf sie durch zwei junge, unerwartete, weiß-behandschuhte Besucher an ihrem Wochenendurlaubsrückzug in der Nähe von einem See einschmuggelten. |
Serial Mom ()Thursday, May 15th, 2008 |
|
Perfect middle class family of a picture is shaken if they find out that one of her neighbours receives indecent phone calls. Mummy takes slights against her family very personally, and it turns out that she is really that which harasses the neighbour. Because other slights of her beloved family happen, the body countable impulse starts to increase, and the policemen become closer of the truth, to the picture of the family a perfect world threateningly. Vollkommene Mittelstand-Familie eines Bildes wird erschüttert, wenn sie herausfinden, dass einer ihrer Nachbarn obszöne Anrufe erhält. Die Mama nimmt slights gegen ihre Familie sehr persönlich, und es stellt sich heraus, dass sie tatsächlich derjenige ist, der den Nachbar schikaniert. Weil andere slights ihrer geliebten Familie widerfahren, beginnt der Körperzählimpuls zuzunehmen, und die Polizisten werden näher der Wahrheit, dem Bild der Familie vollkommene Welt drohend. |
Anchorman: The Legend of Ron Burgundy (1963 | 2002)Tuesday, March 18th, 2008 |
|
Ron Burgundy (Ferrell) is the presenter of top level in San Diego in the 70s. When you go of feminism in the writing room in the form of Veronica Corningstone newswoman self-seeker (Applegate), Rum wants to manipulate in the first while Verónica’s permanence in his place, covering parades of fashions of cat, kitchen, and other “feminine” interests. But when Veronica pushes back to be content to be a caramel of eye and steps behind the news office, it is more than a battle between two perfectly coiffed presenters. it is the war. Ron Burgundy (Ferrell) es el presentador de nivel superior en San Diego en los años 70. Cuando marchas de feminismo en la sala de redacción en la forma de Veronica Corningstone newswoman ambicioso (Applegate), Ron quiere manipular en primeras mientras permanencias de Verónica en su lugar, cubriendo desfiles de modas de gato, cocina, y otros intereses “femeninos”. Pero cuando Veronica rechaza conformarse con ser caramelo de ojo y pasos detrás del escritorio de noticias, es más que una batalla entre dos perfectamente coiffed presentadores. es la guerra. |
Hard Luck ()Monday, October 1st, 2007 |
|
Three convergent arguments that imply liquors smugglers, a multiple killer and traffickers of drug are followed. An ancient trafficker of drug (Snipes) tries to go straight, but it meets a consignment of stolen medicines. Meanwhile, a suburban housewife of medium age (Shepherd) hides a sadistic and vicious streak. Tres argumentos convergentes que implican a contrabandistas de licores, un asesino múltiple y traficantes de droga son seguidos. Un antiguo traficante de droga (Agachadizas) trata de ir directamente, pero se encuentra con un alijo de medicinas robadas. Mientras tanto, un ama de casa suburbana de mediana edad (Pastor) esconde una raya sádica y viciosa. |
Wait Until Dark ()Sunday, August 26th, 2007 |
|
After an airplane travel, a young woman asks the husband of Susie, Sam, to guard a doll for her to avoid to spoil the surprise of the present of his daughter. But the true reason is to avoid his partner, Harry Roat, for whom she waits to the fraud of the drugs hidden in the doll. Harry discovers his infidelity, murder her and it leaves the body in Susie’s apartment, where he followed Sam’s trace and the doll. He prepares a complicated plan, implicating Mike and Carlino, hoods of second category, to acquire Susie, who recently lost his sight in a fire, to reveal the place of occultation of the doll. They lure distant Sam and benefit from the blindness of Susie, when passing for an old friend, a detective of police officer, and a pair of father-son of eccentrics. Susie consequently understands and, with the help of his young neighbor, Boasts, demonstrations everyone that she is in fact “blind lady of international level. “. Depois de uma viagem de avião, uma mulher jovem pede que o marido de Susie, Sam, guarde uma boneca para ela para evitar estragar a surpresa do presente de sua filha. Mas a verdadeira razão é evitar o seu parceiro, Harry Roat, que ela espera à fraude das drogas escondidas na boneca. Harry descobre a sua infidelidade, assassina-a e deixa o corpo no apartamento de Susie, onde ele seguiu a pista de Sam e a boneca. Ele prepara um plano complicado, implicando Mike e Carlino, capuzes de segunda categoria, para adquirir Susie, que recentemente perdeu a sua vista em um fogo, para revelar o lugar de ocultação da boneca. Eles engodam Sam longe e tiram proveito da cegueira de Susie, fazendo-se passar por um velho amigo, um detetive de polícia, e um par de pai-filho de excêntricos. Susie conseqüentemente entende e, com a ajuda do seu vizinho jovem, Gloria, demonstrações todo o mundo que ela é de fato “senhora cega de nível internacional. “. |
The Prize Winner of Defiance, Ohio ()Monday, May 7th, 2007 |
|
This “true based history” bitter-sweet drama follows Evelyn Ryan (Julianna Moore) who was a housewife and a mother dedicated of 10 years. Its remarkable smartness and a rare mind had success in the competitions of clink organised by societies to promote their products. Evelyn had found the way to hold his family together, in spite of an alcoholic husband and of other difficult circumstances. Cette “vraie histoire basée” le drame aigre-doux suit Evelyn Ryan (Julianna Moore) qui était une femme au foyer et une mère consacrée de 10 ans. Son ingéniosité remarquable et un esprit rare avaient le succès aux concours de tintement organisés par les sociétés pour promouvoir leurs produits. Evelyn avait trouvé la voie de tenir sa famille ensemble, en dépit d’un mari alcoolisé et des autres circonstances difficiles. |
The Stepford Wives ()Sunday, May 6th, 2007 |
|
Joanna Eberhart (Nicole Kidman) is a producer of TV achieved on the edge of still a trail of Emmy-réussite of programmes of television when it has aims of its job on a prestigious network. She has then a mental breakdown and her husband Walter (Matthew Broderick) and their two children (Dylan Hartigan, Fallon Tolérant) move to Stepford, Conneticut, the small city most completely perfect had never been there. The women of Stepfrod pass all day long by knitting, gardening, by getting some exercise in nice dresses and are the most splendid of all women on the Earth. Soon, Joanna with his mate of author selling the best, Bobbie (Bette Midler) and democratic, flamboyant friend of fairies Roger (Roger Bart) realises that something is not fair in Stepford. Everything is not as perfect as he seems. especially after Roger and Bobbie are transformed in the perfect portraits of Stepford. Извините, ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ недоÑтупен. Попробуйте повторить Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ.. Joanna Eberhart (Nicole Kidman) est un producteur de TV réussi sur le bord d’encore une traînée d’Emmy-réussite d’émissions de télévision quand elle a des visées de son travail sur un réseau prestigieux. Elle a alors une panne mentale et son mari Walter (Matthew Broderick) et leurs deux enfants (Dylan Hartigan, Fallon Tolérant) bougent à Stepford, Conneticut, la petite ville le plus tout à fait parfaite était jamais là. Les femmes de Stepfrod passent tout le jour en tricotant, le jardinage, en faisant de l’exercice dans de belles robes et sont les plus magnifiques de toutes les femmes sur la Terre. Bientôt, Joanna avec son copain d’auteur vendant le mieux, Bobbie (Bette Midler) et ami de fées Démocratique, flamboyant Roger (Roger Bart) se rend compte que quelque chose n’est pas juste dans Stepford. Tout n’est pas aussi parfait qu’il semble. surtout après que Roger et Bobbie sont transformés dans les portraits parfaits de Stepford. Pourquoi les femmes de Stepfrod sont-elles si parfaites ? Ce qui fait les Stepford Husabnds concernent le plan ? Will Joanna dévoile finalement la vérité ? Ou les Stepford viennent-ils pour elle pour la rendre un morceau blond, pétillant de perfection ?. |
The Banger Sisters (1979)Saturday, May 5th, 2007 |
|
If fiftysomething Suzette loses her job as Barmann, she decides to go on a street trip to visit her old friend Vinnie whom she has not seen since her days as a Groupies back on the day. On the way she meets, laying waste a nervous author who says that he goes home to face to his father then, points her his gun. As soon as they reach her destination, Suzette thinks that Vinnie is now Lavinia, a conservative housewife who struggles against it, the flower power of her youth wiederzuerfahren, and laying waste, finds confrontation with itself, however, not with his father. Wenn fiftysomething Suzette ihren Job als ein Barmann verliert, entscheidet sie sich dafür, eine Straßenreise zu machen, um ihren alten Freund Vinnie zu besuchen, den sie seit ihren Tagen als Groupies zurück am Tag nicht gesehen hat. Unterwegs trifft sie sich, Verwüsten ein Nervenschriftsteller, der sagt, dass er nach Hause geht, um seinem Vater dann gegenüberzustehen, zeigt ihr seine Pistole. Sobald sie ihren Bestimmungsort erreichen, findet Suzette, dass Vinnie jetzt Lavinia, eine konservative Hausfrau ist, die sich dagegen sträubt, die Blumenmacht ihrer Jugend wiederzuerfahren, und Verwüsten, findet Konfrontation mit sich selbst aber nicht mit seinem Vater. |
Bandits (2001)Saturday, May 5th, 2007 |
|
A charismatic convict (Bruce Willis) and a hypochondriac convict (Billy Bob Thornton) escapes of the prison in a cement truck and immediately there begins a bank that steals the revelry. Becoming an acquaintance like “the Bandits of Sleepover”, the two kidnap directors of bank division the night before his theft, spend the night with his families, and then they all go to the bank in the morning to obtain the mass. Using to a double specializing in dangerous scenes idiot (Troy Garrity) like his driver of leakage and alertness, the three successfully carry out several work places that recognition obtains in a tv spectacle on the criminals of America. When mistress of boring house (Fail Blanchett) with a defect marriage decides the fugitive, she ends in the hands of the criminals. At first attracted to Willis, she nevertheless also ends in the bed with Thornton and a confused romantic relation begins. Continuing together with his revelry, the bandits strike the wall when the directors of bank division realize that they are not not violent and therefore any threat for them or his personnel. This takes one more the result big in the Bank Poplar, where in the very initial scenes, the things seem to go out badly. Un presidiario carismático (Bruce Willis) y un presidiario hipocondríaco (Billy Bob Thornton) se evade de la prisión en un camión de cemento e inmediatamente comienza un banco que roba la juerga. Haciéndose conocido como “los Bandidos de Sleepover”, los dos secuestran a directores de sucursal bancaria la noche antes de su robo, gastan la noche con sus familias, y luego todos van al banco por la mañana para conseguir la masa. Usando a un doble especializado en escenas peligrosas tonto (Troy Garrity) como su conductor de escape y vigilancia, los tres con éxito llevan a cabo varios empleos que los consigue reconocimiento en un espectáculo de tv sobre los criminales de América. Cuando un ama de casa aburrida (Cate Blanchett) con un matrimonio de defecto se decide al fugitivo, ella termina en las manos de los criminales. Al principio atraído a Willis, ella sin embargo también termina en la cama con Thornton y una relación romántica confusa comienza. Siguiendo junto con su juerga, los bandidos golpean la pared cuando los directores de sucursal bancaria realizan que ellos no son no violentos y por lo tanto ninguna amenaza para ellos o sus empleados. Esto lleva a uno más resultado grande en el Banco Alamo, donde en las escenas muy iniciales, las cosas parecen salir mal. |
The Upside of Anger ()Friday, May 4th, 2007 |
|
A ready suburban wife, Terry Wolfmeyer, is left to raise his four daughters large-headed persons when his husband suddenly disappears. The things become even more rough when she falls in love with his neighbor Denny, one once – the big baseball star turned the radio d. j. This excludes his daughters in a member. They are forced to do juggling the romantic quandaries of his mom as well as his own one. Una esposa suburbana lista, Terry Wolfmeyer, es abandonada criar a sus cuatro hijas cabezotas cuando su marido de improviso desaparece. Las cosas se hacen aún más agitadas cuando ella se enamora de su vecino Denny, un una vez – la gran estrella de béisbol giró la radio d. j. Esto excluye a sus hijas en un miembro. Ellos son obligados a hacer juegos malabares los dilemas románticos de su mamá así como su propio. |
Thelma & Louise (1993)Tuesday, April 3rd, 2007 |
|
Louise is employed at a fast food restaurant like a barmaid and has some problems with his friend Jimmy, who, like a musician, is always in the way. Thelma is married with Darryl that his wife likes to remain calm in the kitchen so that he could look at the soccer for the TV. One day they decide to escape of his normal life and jump in the car and to set out. His trip, nevertheless, turns into a flight when Louise kills a man who threatens to violate Thelma. They decide to go to Mexico, but soon they are hunted by the American police. Louise trabaja en un restaurante de comida rápida como una camarera y tiene algunos problemas con su amigo Jimmy, que, como un músico, siempre está en el camino. Thelma está casada con Darryl que gusta su esposa quedarse tranquila en la cocina de modo que él pueda mirar el fútbol por la TV. Un día ellos deciden evadirse de su vida normal y salto en el coche y ponerse en camino. Su viaje, sin embargo, se convierte en un vuelo cuando Louise mata a un hombre que amenaza con violar a Thelma. Ellos deciden ir a México, pero pronto ellos son cazados por la policía americana. |
Lost in Translation ()Tuesday, March 20th, 2007 |
|
Cut in the square Harris is an actor of American film, far in front of its peak. He visits Tokyo to appear in commercial messages and he meets Charlotte, the young woman of a photographer of visit. Bored and weary, Cut in the square and Charlotte make ideal if the unlikely travelling companions. Charlotte searches the place “in life,” and Cut in the square tolerates a mediocre marriage of the United States. So separately as together, they live the experience of the American in Tokyo. Cut in the square and Charlotte suffer both confusion and mirth because of cultural difference and difference of language between them and the Japanese. As the report between Cut in the square and Charlotte deepens, they come to the realisation which their visits in Japan and mutually, have to finish soon. Where owe they?. Coupe au carré Harris est un acteur de film américain, loin devant son apogée. Il visite Tokyo pour apparaître dans les annonces publicitaires et il rencontre Charlotte, la jeune femme d’un photographe de visite. Ennuyé et las, Coupe au carré et Charlotte font l’idéal si les compagnons voyageant improbables. Charlotte cherche “son endroit dans la vie,” et Coupe au carré tolère un mariage des États-Unis médiocre. Tant séparément qu’ensemble, ils vivent l’expérience de l’Américain à Tokyo. Coupe au carré et Charlotte subissent tant la confusion que l’hilarité en raison des différences culturelles et des différences de langue entre eux et les Japonais. Comme le rapport entre Coupe au carré et Charlotte s’approfondit, ils viennent à la réalisation que leurs visites au Japon et l’un l’autre, doivent finir bientôt. Ou doivent ils ?. |
Christmas with the Kranks ()Thursday, February 15th, 2007 |
|
Allen describes Luther Krank whom, fattened with the commerciality of Christmas, decides to skip the bank holiday and to go on holiday with his wife rather. But when his daughter decides at the last minute to come at home, he must put together a celebration of bank holiday. Allen décrit Luther Krank qui, engraissé avec le commerciality de Noël, décide de sauter le jour férié et aller sur des vacances avec sa femme plutôt. Mais quand sa fille décide à la dernière minute de venir à la maison, il doit assembler une célébration de jour férié. |
Unfaithful (1979)Monday, February 12th, 2007 |
|
Connie Sumner has a husband of fondness, a beautiful house, and a wonderful son, but she wants more. When she has approached one day for a nice stranger trying to do signs to the taxi, she becomes obsessed with him and finally a matter begins. But his egoistic actions soon reach it. Connie Sumner tiene a un marido de cariño, una casa hermosa, y un maravilloso hijo, pero ella quiere más. Cuando ella se ha acercado un día por un forastero guapo tratando de hacer señas al taxi, ella se hace obsesionada con él y finalmente comienza un asunto. Pero sus acciones egoístas pronto la alcanzan. |

















